《龙马精神》院线电影《现代汉语词典》证据确凿的发音是zao
《龙马精神》院线上映首日,我发布了个人观点的影评文章,认为这部电影絮叨煽情、写实能力极差,不具备所谓的致敬龙虎武师的能力。同时,我在影评文章当中指出了该片当中的一处常识错误:证据确凿的凿字,《现代汉语词典》的正确发音是zao,而不是演员郭麒麟发出、导演杨子认可的zuo。
在电影《龙马精神》当中,演员郭麒麟在角色当中,以近乎怒吼的方式,喊出了“证据确凿”四个字,并且采用了错误的发音“zuo”。这种大声呼喊的方式,无疑向影迷们传递了非常错误的发音讯息。院线电影的台词发音,有明确要求,要遵循《现代汉语词典》,不能搞错误发音。这是常识,也是院线电影制作的一个底线要求。
其实,这处错误很好辨认。只要翻开《现代汉语词典》,略微一查,就能找出正确的发音。然而,我的影评文章发出之后,有部分流量粉丝为这次的错误发音进行“辩解”——我认为,与其说是辩解,不如说是流量粉丝无原则、很错误的一种洗地方式。
这批流量粉丝认为,证据确凿的凿字,就是应该zuo的发音,是老编错误了。这是令人笑掉大牙的事情。只要翻开《现代汉语词典》,找到这个凿字,就一定可以知道,这个字的发音是zao,而不是zuo。在《现代汉语词典》面前,流量粉丝的洗地方式,只能让郭麒麟的这个发音错误,呈现出更大的错误来。
为什么流量粉丝为错误洗地,反倒是呈现了更大的错误危害呢?依据《现代汉语词典》指出《龙马精神》这部质量较差电影当中郭麒麟台词上的错误发音之后,如果大家能够认真翻阅《现代汉语词典》,是可以一定程度上挽救这个错误的,将错误本身带来的负面影响最小化。然而,当流量粉丝着急洗地,就会错上加错,把更大的错误传播出去,误导网友了。
流量粉丝们之所以令人不喜欢,主要原因就在于此处,面对如此明显的错误,竟然要以黑变白,把错误的洗地成正确的。这种反智力、反常识的做法,显然是需要警惕的。所以,我的态度素来是,对于流量粉丝们的错误洗地,一定要有理有据地分析之,让它们(流量粉丝不具备独立人格,甚至于就是机器人,所以用它)在常识面前,自惭形秽。
当然,对于此事,流量粉丝们还有另一种洗地说法,它们造谣称,证据确凿的发音,在2016年之前,就是“zuo”,也有说在2006年之前是“zuo”的。这种造谣洗地的方式,存在两个错误。第一个错误,无论是2016年,还是2006年,证据确凿的凿字,都是zao的发音。
第二个错误便是,即便是这个字当年读zuo,但是,在2023年的院线电影当中,它依旧应该遵循当下的《现代汉语词典》。如果院线电影我行我素,拒不遵守《现代汉语词典》发音规范的话,会造成非常恶劣的影响。拿着旧音当遮羞布,是更无文化常识的表现。
那么,证据确凿的凿字,是什么时候正式规范为“zao”的发音的呢?中国社会科学院的官网上,有一篇名为《语言在不断变化,发音为什么要有标准?》的采访报道,这篇报道当中,采访的是中国社会科学院音委员会和审音课题组部分专家。恰好,在专家的采访内容当中便提到了“凿”字。
在1985年的《普通话异读词审音表》当中,“确凿”的“凿”字,便已经被规范成了“zao”的发音。也就是说,在1985年之前,这个字,有人读“zao”,也有部分人读“zuo”。最终,中国社会科学院的语言学专家们给出了统读:zao。
可以说,从1985年之后,在正规的语文教育、电视媒体播音、电影台词发音等多处,这个凿字,都必须读zao,不然,就是错误的。这种错误,是没得商量的。
郭麒麟的发音错误,到底带来了什么危害?最直接的危害,便是误导了他的流量粉丝们,让部分粉丝继续坚持错误。而这批流量粉丝为了偶像的光鲜亮丽,不惜将错误传播成为正确,就容易混淆视听了。
公开场合的汉语发音要规范,是基本常识。而院线电影作品,不能传播错误的发音,也是创作底线原则之一。基于此,我认为两点。第一点,电影《龙马精神》应该尽快修改这个发音上的错误,避免继续以讹传讹。第二点,郭麒麟应该规范自己的流量粉丝,尽快承认错误,避免这批粉丝继续拿着错误去洗地。(文/马庆云)