这个就要说到80 90年代了
在那个时候香港流行音乐还不是很成熟。一直都是不瘟不火。但是那个时候日本乐坛已经成熟期了,有很多优秀的制作人,歌手,词曲作者。
而当时的香港缺乏好作品,音乐人。那个时候就只能学习和模仿比自己更优秀的东西,这个是在任何行业发展必然要走的过程。
翻唱并不代表歌手的唱功和能力不行,反而更能体现歌手的综合实力。
实际我们年轻时候听过很多好听的歌都是翻唱的日本歌。
比如李克勤《红日》,王菲《容易受伤的女人》,周华健《花心》《让我欢喜让我忧》,陈慧娴《千千阙歌》,任贤齐《伤心太平洋》,刘若英《后来》,张国荣《风继续吹》等等等等。
这些歌手都是公认的厉害,那个不厉害?
首先,学友唱的那些日文歌曲并非日本人专门作曲给他的,是有日文版本出来以后再有重新编曲填词成粤语歌曲
学友和谷村新司关系非常好,曾经同台一起唱过《遥远的她》,
另外,学友只有早期部分粤语歌曲是翻唱日本歌曲的,这与当时乐坛氛围相关,
后来香港乐坛逐渐成熟,涌现了很多优秀的作曲作词人,学友的歌曲也是以原创为多,
国语歌曲方面,几乎是原创为主,像吻别、祝福、情书、心如刀割、情网、她来听我的演唱会、一千个伤心地理由、我等到花儿也谢了、回头太难、你最珍贵等等
七八十年代是日本国力最强劲的时代。同时也是亚洲流行乐坛的风向标。
80年代的翻唱很神奇,他们改编或翻唱了日本的许多歌曲。但他们很有个人的属性,基本上唱了之后听众很多时候会误以为是这就是原唱。
都说当时日本养活了大半个香港的娱乐圈。从事大天皇。张国荣梅艳芳等各大歌手都是翻唱日本歌的。首先在当时的年代翻唱日本的歌曲,这是一种学习。并不是说翻唱日本歌,就是我们缺乏原唱的能力。七八十年代,香港乐坛是最为繁荣鼎盛的时期。当时的人口只不过区区几百万。在面对一个如此繁荣,需求量如此大的市场。总不能要求数百万人都去从事音乐,为此做贡献,去谱曲写词。市场需求大,但原创能能力却不够。这个时候拿来主义就是最简单最有效的了。现在都不是在不停的翻拍经典作品吗?也是一个道理。
你真的想知道么?梁静茹 《小手拉大手》 じあやの 《风になる》(宫崎峻<猫的报恩>主题曲) 原唱和翻唱都很有名,其实梁静茹版本的更好。
范玮琪 《最初的梦想》 中岛美雪 《银の龙の背に乗って》 翻唱版本的真是特别好听,至于原唱……我真的接受不了。大家都喜欢翻唱中岛美雪的歌,可我都觉得是翻唱的更好……包括TOKIO的翻唱。
王心凌 《月光》岛谷瞳 《亜麻色の髪の乙女》(岛谷瞳也不是原唱)搞半天这首歌是翻唱的翻唱啊……
韩雪 《fly the way》 中岛美嘉《find the way》
韩雪 《飘雪》 中岛美嘉 《雪の花》竟然很多人以为原唱是韩文版的,怨念。
S.H.E 《记得要忘记》 Kiroro 《好きな人》只听过原唱,原来除了刘若英还有人翻唱KIRORO的歌啊。
刘若英 《很爱很爱你》 Kiroro 《长い间》
刘若英 《后来》 Kiroro 《未来へ》 这两首应该是人都知道翻kiroro的,但,不如原唱
刘若英 《收获》 kiroro 《逢いたい》
刘若英 《原来你也在这里》中岛みゆき《爱される花爱されぬ花》这首原来也是翻唱啊,中岛みゆき就是中岛美雪
游鸿明 《我可以》 平井坚 《目を闭じて》 原唱太有名了……刚接触日文歌曲的时候我就听过了。
本多 RURU 《美丽心情》 中岛美雪 《归省》知道是翻唱,不知道又是中岛美雪的……
张惠春 《想念你的歌》 伊藤由奈 《endless story》 这首歌实在太好听了,不过据我所知伊藤由奈也不是原唱,原唱是英文版的。
安又琪 《有你陪着我》 滨崎步 《TO BE》 翻唱没听过
花儿乐队 《洗刷刷》 puffy 《k2g ~奔向你!~》 原唱没听过
莫文蔚 《盛夏的果实》 UA 《水色》原唱翻唱都一般般
梦幻想 为你唱 (Every Little Thing - 《All along》)
梦幻想 是你教我爱 (Every Little Thing - 《Time goes by》) 竟然有人翻我大爱的ELT~~~~我要去听听!香织的声音,不可能有人超越的啦!~
萧亚轩 《蔷薇》 SAKURA 《OH I ...》 只听过翻唱,很好听的歌曲
任贤齐 《伤心太平洋》 小林幸子《 幸セ》 原唱是个女生,没什么气势,倒不如翻唱 。
陈慧娴 《千千阕歌》 近籐真彦 《夕焼けの歌》这首也翻唱啊……我无语了……
张学友 《分手总要在雨天》 前田亘辉 《泣けない君へのラブソング》这个真没想到……
言承旭 《记忆拼图》 w-inds. 《pieces》(w-inds.也是翻唱)只听过w-inds版的,不错
王菲 《人间》 中岛美雪 《清流》
王菲 《若你真爱我》 中岛美雪 《悪女》
王菲 《容易受伤的女人》 中岛美雪 《ルージュ》
曾经何时,韩日音乐潮流引领着亚洲音乐行业,虽然因为某些原因日本歌曲在中国大陆的影响力远不及韩国,但是这并不代表日本音乐水平不及韩国,事实上个人觉得日本音乐水准从某种角度来讲比韩国更高。下面,沪江小编就为大家介绍一些被翻唱成中文的好听的日语歌曲。
一、《行かないで》(玉置浩二)
这首歌是《秋意浓》的日文版,张学友翻唱的日本歌曲中最受欢迎的之一,是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。
二、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子)
李克勤好听的歌曲除了《红日》之外,还有一首好听的歌曲《月半小夜曲》为效力于宝丽金唱片公司时期的最后一张大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲并演唱的《ハーフムーン·セレナーデ》。
三、《未来へ》(Kiroro)
《后来》是刘若英的一首经典情歌,收录在刘若英2000年发行的专辑《我等你》中,这首歌成为刘若英的代表作之一,但是这首歌并不是原创中文歌,这首歌是翻唱自日本女歌手Kiroro的《未来へ》,当然这首日语歌曲也是Kiroro的代表作之一。
四、《ルージュ》(中岛美雪)
这首歌是王菲经典歌曲《容易受伤的女人》(日语版),这首歌是王菲翻唱日本歌后中岛みゆき(中岛美雪)70年代末的作品《口红》(ルージュ)。王菲这张唱片一推出即断市,销量冲破白金,碟内的《容易受伤的女人》,横扫全港,更在各电视台的音乐颁奖礼中,勇夺金曲。
五、《さよならの向う側》(山口百惠)
这首歌是张国荣翻唱的日语歌,这首歌曲源自为山口百惠于1980年演唱的日语版《再见的另一方》,作词作曲者分别是阿木燿子和宇崎竜童,编曲为萩田光雄。后来在1983年该歌重新由郑国江改歌词为《风继续吹》,由张国荣演唱并广为传唱。
六、《ありがとう》(大桥卓弥)
《老男孩》是筷子兄弟演唱的歌曲,也是11度青春之《老男孩》电影片尾曲。原曲为日本歌手大桥卓弥的歌曲《ありがとう》(《谢谢》),筷子兄弟重新填词,把这首经典日语歌曲翻唱成中文歌曲并大受欢迎。
七、《水色》(UA)
这首歌是日本歌手UA演唱的,同时这首歌也是香港歌手莫文蔚翻唱成中文歌曲的一首日本歌曲,中文版叫做《盛夏的果实》,还有粤语版本叫做《北极光》,也是莫文蔚唱的。
八、《Gainning through losing》(平井坚)
这首日本歌曲来自日本R&B王子平井坚的百万冠军曲,台湾男子偶像组合F4将《Gainning through losing》翻唱为新专辑的主打歌“流星雨”。2005年,F4以专辑「流星雨」打进日本公信榜TOP10,创下华人歌手的全华语专辑的最高榜单位置纪录。
九、《月の庭》(松本俊明)
该首歌是曾创作过日剧《大和拜金女》主题曲《Everything》的松本俊明以月光为灵感谱写的,歌曲走民谣曲风搭配电影配乐式弦乐编曲。后来被张信哲翻唱,《白月光》是华语歌坛的经典之作,这首曲风哀婉的情歌不仅将张信哲的歌唱事业推向巅峰,也奠定了张信哲独特的情歌风格。
十、《幸せ.》(中岛美雪)
《伤心太平洋》是任贤齐好听的歌曲之一,但是这首歌是翻唱自日本女歌手中岛美雪《幸せ.》。(原唱中岛美雪和小林幸子)至今都是卡拉OK点唱率很高的一首歌。中文版《幸せ.》由中岛美雪(日)作曲,陈没填词。
当然除了这些好听的日本歌曲之外,还有很多不错的日本歌曲翻唱成中文歌。
玉置浩二和梅艳芳属同行关系。
香港乐坛在全盛时期,确实有很多歌手翻唱日本歌,才有了一个错误理解,是玉置浩二和中岛美雪支撑了粤语歌的发展。但事实并非如此,港乐除了出色的词作人,还有对乐坛贡献极大的作曲家。
黄霑与顾嘉辉并称辉煌二圣,可作曲除了顾嘉辉,当然还有黎小田。
黄霑的另一首作品《问我》、《大侠霍元甲》的主题曲《万里长城永不倒》,还有张国荣的《侬本多情》、《我愿意》,以及梅姑的《胭脂扣》,这些耳熟能详的歌,作曲都是黎小田。
以上是问答百科为你整理的3条关于香港歌手翻唱日本的歌的问题「张学友以前的歌为什么很多是日本的原曲呢」希望对你有帮助!更多相关香港歌手翻唱日本的歌有没有给钱的内容请站内查找。