最舒服的事情莫过于躺在床上,与被子相伴,那么,今天的问题来了,你知道“在床上”到底是“On bed”还是“In bed”呢?接下来跟小编学习今天的英语小知识吧~
“On”和“In”的区别
在学习之前,我们先来复习一下小学就学过的知识。
“On”和“In”的区别:
On prep. 在……之上
In prep. 在……内
例句:
She spread a towel on the sand and lay on it.
她把一块浴巾铺在沙地上,然后躺在上面。
He was confined in an internment camp in Utah.
他被监禁在犹他州的一个拘留营里。
“在床上”用英语怎么说?
那“在床上”用英语到底怎么说呢?这里需要考虑一个问题:有没有盖东西(被子、毛毯等等)?如果是躺在床上并且盖了东西,此时要用 in。所以,“In bed”一般是指卧病在床或躺在被子里面睡觉。
例句:
They're both in bed with flu.
他们都患流感卧病在床。
I couldn't sleep but kept tossing and turning in bed all night.
我彻夜在床上辗转反侧不能成眠。
“On the bed”强调的是“在床上”这个位置,比如看电视、玩耍等等,并没有躺进被窝里面。
例句:
She bounced up and down excitedly on the bed.
她兴奋地在床上蹦蹦跳跳。
He lay down on the bed fully clothed.
他合衣躺在床上。
I lay down on the bed with my shoes off to have a snooze.
我脱了鞋,躺在床上打个盹儿。
做梦真不是make dream
梦境是我们用脑海想象出来的,而不是我们通过人工制造出来的!所以理所当然的不能用make,要是用了make就会有通过人工制造梦境的含义了。
做梦地道而正确的翻译则是:have a dream of,但因为我们知道做梦的时候,梦境是已经发是完成的;所以have就要变成had了表过去。
例句:
I had a dream of traveling around the world yesterday.
我昨天梦见我环游世界。
关于“睡觉”的英语表达
1. toss and turn(辗转反侧)
toss原本就有投掷;摇荡;辗转的意思,再加上turn同样有翻转的意思,这样它们连在一起就被形容是翻来覆去,辗转反侧。
例句:
I try to go back to sleep and toss and turn for a while
我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了个小盹儿。
2. hit the sack/hay(倒头就睡)
床的英语单词不一定是我们常见的bed,也可能是sack或者hay所以倒头就睡才是它的中文意思。
例句:
It‘s getting late, I should better hit the sack, until next time, have a good life folks.
有点晚了,我困到倒头就睡了,下次再聊,朋友要继续开心。
3. have a cat nap/take a nap(打个盹)
这里a cat nap可不是说猫儿睡觉打盹,它其实是俚语描述人和猫咪一样在偷偷地打盹。
例句:
I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.
我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了个小盹儿。
再来看这两个,“in the tree”和“on the tree”都表示在树上,那他们两个的区别又是什么呢?一起来看看吧!
in the tree
in the tree 指的是一些事物只是停留在树上,原本不是树的一部分。比如动物,物品或者人。
例句
hey! look! There are two little pigs in the tree. 快看!有两只小猪猪在树上!
on the tree
on the tree 这里指的是树上原本有的东西,比如花啊,树叶啊,果实这类东西。
例句
The leaves on the tree turn yellow at the fall 秋天到了,树上的叶子黄了。
今天的学习就到这里啦~内容较少,很快就能记住啦~
下一篇
初夏浴场觅清凉