电影《激战》中那首英文插曲

电影《激战》中那首英文插曲

《寂静之声》(The Sound of Silence)

原唱:Paul Simon ,Garfunkel

填词:Simon

谱曲:Simon

歌词:

Hello darkness, my old friend,

你好,黑暗,我的老朋友,

I've come to talk with you again,

我又来和你谈谈了,

Because a vision softly creeping,

因为一个幻影轻轻地蠕动,

Left its seeds while I was sleeping,

我睡觉时留下了种子,

And the vision that was planted in my brain

我脑中的视觉

Still remains

仍然存在

Within the sound of silence.

在寂静的声音中。

In restless dreams I walk alone

在不安的梦中,我独自行走

Narrow streets of cobblestone,

狭窄的鹅卵石街道,

'Neath the halo of a street lamp,

在街灯的光晕下,

I turned my collar to the cold and damp

我把衣领翻到阴冷潮湿的地方。

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

当我的眼睛被霓虹灯的闪光刺伤时

That split the night

分裂了整个夜晚

And touched the sound of silence.

触摸着寂静的声音。

And in the naked light I saw

在光下我看到

Ten thousand people, maybe more.

一万人,也许更多。

People talking without speaking,

人们说话不说话,

People hearing without listening,

人们听不见,

People writing songs that voices never share

人们写的歌声音永远不会分享

And no one dared

没有人敢

Disturb the sound of silence.

扰乱寂静的声音。

"Fools" said I,"You do not know

“傻瓜”我说,“你不知道

Silence like a cancer grows.

沉默像癌症一样增长。

Hear my words that I might teach you,

听我的话,我可以教你,

Take my arms that I might reach you."

抱着我的胳膊,我会找到你的。”

But my words like silent raindrops fell,

但我的话如无声的雨滴落下,

And echoed

和回声

In the wells of silence

在寂静的井中

And the people bowed and prayed

人们鞠躬祈祷

To the neon god they made.

他们创造的霓虹灯之神。

And the sign flashed its warning,

标志闪过警告,

In the words that it was forming.

用它形成的话来说。

And the signs said, 'The words of the prophets are written on the subway walls

路牌上说,先知的话写在地铁的墙上。

And tenement halls.

以及公寓大厅。

And whisper'd in the sounds of silence.

在寂静的声音中低语。

电影《激战》中那首英文插曲

扩展资料:

《寂静之声》(The Sound of Silence)是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收录在1964年10月19日录制的专辑《Wednesday Morning》中。

该歌曲在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,2009年作为电影《守望者》的插曲,2013年作为电影《激战》的插曲。

《寂静之声》贾斯汀·汀布莱克翻唱版本发行于2016年10月26日,收录于专辑《魔发精灵》中。

你可能想看:
标签: 寂静之声
分享给朋友: