茄喱啡是什么意思?
一说:这不是广东话也不是香港话,但它是香港人创造出来的,而且还是电影圈里的人创造出来的!只因一部《茄喱啡》而流行于社会。“茄喱啡”是片中一个小角色,香港人通称“临记”(也称活动布景板)的临时演员。许多人认为这是洋货,但它是地地道道的香港货。
一说:
岭南大学中国语文教学与测试中心高级语文导师 田小琳教授 的语言学论文《现代汉语词汇和香港社会之研究》中提及「茄喱啡」是一个音译词,解作「配角」(1)。
根据「香港中文大学中国语言及文学系」的「现代标准汉语与粤语对照资料库」,「茄喱啡」是一个外来词。音译英语词「Carefree」;又称「咖哩啡」。是一种称谓:解作「临时人员 / 临时演员 / 戏份不多的小演员」(2)。
而「Carefree」这个字解作「无忧无虑的;轻松愉快的」(3)。作为名词解作「好逸闲适、不重要的人」。後来在电影行里的临时演员亦被称之为「Carefree」,我们便遂把这名词音译成现今的「茄喱啡」,一般指第3个吧 现在的人都把「茄喱啡」引申为不重要的人
你可能想看: