山口百恵-《秋桜》《深夜港湾》的原唱
传唱三十多年的《秋桜》,是山口百惠的代表作。这是一首唱给母亲的歌曲,歌词描绘了即将出嫁的女孩,面对妈妈恋恋不舍的情感。
真挚的词曲,唯美的旋律,轻柔的细语,浓浓的深情,把母爱表现的淋漓尽致。
“秋桜”是菊科植物,即 波斯菊。
《秋桜》
u su be ni no ko su mo su ga
薄紅(うすべに)の秋桜(こすもす)が
淡红的秋樱(大波斯菊)
a ki no hi no na ni ge na i hi da ma ri ni yu re te i ru
秋(あき)の日(ひ)の何気(なにげ)ない日(ひ)だまりに揺(ゆ)れている
在秋日平淡的阳光中摇曳
ko no go ro na mi da mo ro ku na tta ha ha ga ni wa sa ki de hi to tu se ki wo su ru
この頃(ごろ)涙(なみだ)脆(もろ)くなった母(はは)が庭先(にわさき)で一つ咳(せき)をする
此刻,易哭的母亲在院子里轻咳一声
e nn ga wa de a ru ba mu wo hi ra i te ha
縁側(えんがわ)でアルバムを開(ひら)いては
在走廊里打开相册
wa ta shi no o sa na i hi no o mo i de wo
私(わたし)の幼い(おさない)日(ひ)の思い出(おもいで)を
na nn do mo o na ji ha na shi ku ri ka e su
何度(なんど)も同(おな)じ話(はなし)くりかえす
一直重复着相同的话,诉说着我童年的回忆
hi to ri go to mi ta i ti yi sa na ko e de
独り言(ひとりごと)みたいに小(ちい)さな声(こえ)で
用如自言自语般轻轻的声音
ko nn na ko ha ru bi yo ri no o da ya ka na hi ha
こんな小春日和(こはるびより)の穏(おだ)やかな日は
a na ta no ya sa shi sa ga shi mi te ku ru
あなたの優(やさ)しさが浸(し)みて来(く)る
在这小阳春天气平静的日子里,浸满了您的温柔
a shi ta to tu gu wa ta shi ni
明日(あした)嫁(とつ)ぐ 私(わたし)に
对明天要出嫁的我微笑着说:
ku ro u ha shi te mo wa ra i ba na shi ni to ki ga ka e ru yo
苦労(くろう)はしても笑い話(わらいばなし)に時(とき)が変(か)えるよ
shi nn pa i i ra na i to wa ra tta
心配(しんぱい)いらないと 笑(わら)った
a re ko re to o mo i de wo ta do tta ra i tu no hi mo hi to ri de wa na ka tta
あれこれと思い出(おもいで)をたどったら いつの日(ひ)もひとりではなかった
追寻着这些记忆 ,将来有一天我也就不那么孤单
i ma sa ra na ga ra wa ga ma ma na wa ta shi ni ku ti bi ru ka nn de i ma su
今更(いまさら)ながらわがままな私(わたし)に唇(くちびる)かんでいます
如今才察觉依然任性的我,只能咬住嘴唇
a shi ta he no ni dzu ku ri ni te wo ka ri te
明日(あした)への荷造り(にづくり)に手(て)を借(か)りて
耐心地帮我收拾明天的行李
shi ba ra ku ta no shi ki ni i ta ke re do to tu ze nn na mi da ni ko bo shi
しばらくは楽(たの)し気(き)にいたけれど 突然(とつぜん)涙(なみだ)こぼし
短暂的快乐之后, 却突然溢出眼泪,
ge nn ki de to na nn do mo na nn do mo ku ri ka e su ha ha
元気(げんき)でと何度(なんど)も何度(なんど)もくりかえす母(はは)
母亲啊您一遍又一遍地说着多保重
a ri ga to u no ko to ba wo ka mi shi me na ga ra i ki te mi ma su wa ta shi na ri ni
ありがとうの言葉(ことば)をかみしめながら生(い)きてみます 私(わたし)なりに
一直在品味谢谢的含义,我会活出自己的人生
ko nn na ko ha ru bi yo ri no o da ya ka na hi ha
こんな小春日和(こはるびより)の穏(おだ)やかな日(ひ)は
在这小阳春天气平静的日子里
mo u su ko shi a na ta no ko do mo de i sa se te ku da sa i
もう少し(すこし)あなたの子供(こども)でいさせてください
请让我再做一会儿您的孩子吧