澳洲乱世情妮可基德曼说的是英音么?

妮可基德曼本身说的是澳音(因为她本身就是澳大利亚人),但自从跟汤姆克鲁斯结婚后,就改成了口音。(个人觉得,她的《时时刻刻 THE HOURS》能拿到奥斯卡影后,跟她模仿的英音有很大关系)

妮可在《澳洲乱世情》里面说的是伦敦腔的英音,稍微有些贵族的感觉。英音和美音的最大区别除了发音,(美音偏卷舌和长音)就是语调。英音语调很抑扬顿挫,用词也比较华丽。具体想了解英音,推荐看看《公爵夫人》和《傲慢与偏见》,里面的台词全部都是英音。

PS下,虽然说以英语为母语的人大部分都自由地在英音和美音切换,但我想能像妮可基德曼这样,模仿得那么惟妙惟肖地还是少数。以前我有看过奥兰多布鲁姆的《伊丽莎白镇》,他在里面饰演的是一个美国人,但能听得出他有刻意模仿美音。

所以,能感觉出来,妮可基德曼在口音方面是下了很多别人看不到的功夫的,不愧是世界级的演员!

你可能想看:
分享给朋友: