电影《夺冠》热映!夺冠可不是win the champion
团结协作、顽强拼搏、永不言败…
昨天,恰逢中国女排2019世界杯夺冠一周年;
女排精神,也再度引发社会热议。
从1981年至今,中国女排战绩彪炳,多次斩获世界冠军,并一度创造5连冠伟业。
赛场上,女排姑娘们,用自己的坚韧与奋斗,凝聚成了代代相传的女排精神。
也因此,每逢女排的名字被人提及,总能勾起国人超乎寻常的关注与讨论。
近期,电影《夺冠》,再次拉起了国人那段热血的记忆。
9月25日,电影正式上映;
仅5天时间,票房突破2.5亿,成为今年第三部票房过亿的国产影片。
然而,影片的上映却并不顺利。
受疫情影响,原定于2020春节档上映的《夺冠》,无奈撤档。
之后,电影更是经历多次提档、改档。
除此之外,电影的更名风波也引发了不小的讨论。
至于更名的原因,众说纷纭。
有人指出电影内容不足以撑起原片名《中国女排》的分量;
还有说片名侵犯了中国排协的权益等等。
但无论如何,这部由著名导演陈可辛执导,巩俐、黄渤等知名影星加盟的电影,从上映前,就受到了极大的关注。
从巩俐饰演的郎平,到郎平女儿白浪,再到女排队员参演,话题度一浪高过一浪!
整部影片,讲述中国女排横跨30多年的历程,诠释出几代女排人的拼搏精神。
精彩的情节与热血的比赛场景,收获了大批观众的好评↓↓↓
但也有观众不太买账。
作为一部电影,缺乏戏剧冲突、人物缺乏立体感、剧情拼凑等问题,也让《夺冠》惨遭诟病。
尽管如此,电影《夺冠》也不失为一部优秀的国产电影。
既然谈到了电影名字,无忧君就和大家聊聊电影《夺冠》片名的英文翻译。
在电影海报中,我们可以注意到,片名《夺冠》被翻译成了——LEAP!
leap/liːp/这个词本身的含义是“跳跃;跳跃;跳高”。
在剑桥词典里,它的意思是↓↓↓
to make a large jump or sudden movement, usually from one place to another.
作一个大幅度的跳跃或突然的移动,通常从一个地方到另一个地方。
可以看到,leap一般情况下指的是需要更大力气,并且突然的跳跃与移动。
The two men leaped into the jeep and roared
off .
两名男子跳上吉普车,疾驰而去。
此外,这个词还具有“飞跃、骤进”的意思。
而中国女排在赛场上矫健的身姿,以及一次次夺得世界冠军的飞跃进步,恰好满足了这层意思。
影片并没有采取直译的方式,而是通过意译来代表这种跨越的精神,更加贴切。
“夺冠”,往往都让人热血沸腾;
那么,“夺冠”用英语怎么说呢?
首先,冠军的英文是champion /ˈtʃæmpiən/,或者是the first prize。
因此,“夺冠”的英语,可以这样说↓↓↓
1.win the champion
Tampa Bay has now won three straight games and can win the championship on Saturday night.
坦帕湾队获得了三连胜,在周六晚的比赛中能够夺冠。
2.carry off the first prize
carry off的意思是成功完成,赢得,获得(奖项、奖杯)。
He carried off champion easily in the competition.
他在比赛中轻取冠军。
3.be awarded the first prize
He was awarded the first prize for his excellent performance at the Olympic Games.
他在奥运会中表现出色,获得了第一名。
4.top
top本身具有顶部、顶端的意思,因此,它也可以解释为“登顶、夺冠”。
The book topped the bestseller list for weeks. 这本书最近几周都是畅销冠军。
5.bear the palm
palm/pɑːm/是棕榈的意思,在西方,棕榈叶被视作胜利的象征。
Hand bag is the important place that you put
word of feeling of bear the palm, ten million
cannot oversight, shine better more.
手包是你放获奖感言的重要地方,千万不能忽略,越闪越好。
郎平曾说:
“成功不一定要拿到冠军,尽自己最大的努力就是成功。”
女排精神就是如此。
正是这种精神,鼓舞着一代代国人,为理想奋斗拼搏。
电影《夺冠》,你看了吗?感受如何?
没看的小伙伴,准备啥时候去看呢?